Нужно перевести выписку после операции за границей.
Цитата: George от 17 января 2026, 16:59Делал операцию в Германии, все прошло нормально, но выписку и рекомендации дали только на немецком, хотя я просил хотя бы на английском. В общем, там много специфики, лекарства, дозировки, какие‑то термины, которые я вообще не понимаю. Наш врач сказал принести перевод, иначе он не возьмется корректировать лечение. Я боюсь ошибиться, если буду переводить сам. Подскажите, где делают нормальный перевод таких медицинских документов в Москве?
Делал операцию в Германии, все прошло нормально, но выписку и рекомендации дали только на немецком, хотя я просил хотя бы на английском. В общем, там много специфики, лекарства, дозировки, какие‑то термины, которые я вообще не понимаю. Наш врач сказал принести перевод, иначе он не возьмется корректировать лечение. Я боюсь ошибиться, если буду переводить сам. Подскажите, где делают нормальный перевод таких медицинских документов в Москве?
Цитата: Blackthorn от 17 января 2026, 17:08Мне недавно привозили лекарства из Англии, тоже была инструкция только на английском. Я не стал заморачиваться и нашел частного переводчика на Авито, выбрал по отзывам. Он перевел все быстро и недорого, для понимания схемы приема мне этого вполне хватило.
Мне недавно привозили лекарства из Англии, тоже была инструкция только на английском. Я не стал заморачиваться и нашел частного переводчика на Авито, выбрал по отзывам. Он перевел все быстро и недорого, для понимания схемы приема мне этого вполне хватило.
Цитата: Kickstart от 17 января 2026, 17:33Я бы не рисковал с частными переводчиками, особенно когда речь о медицинских документах. Можно легко нарваться на человека, который просто знает язык или преподает, но не понимает медицинских терминов. Тут ошибка может дорого стоить, поэтому лучше обращаться в профессиональное бюро переводов, где есть именно медпереводчики и проверка текста. Вот, например, компания, у них можете узнать стоимость за профессиональный медицинский перевод https://masterperevoda.ru/services/meditsinskiy-perevod/.
Я бы не рисковал с частными переводчиками, особенно когда речь о медицинских документах. Можно легко нарваться на человека, который просто знает язык или преподает, но не понимает медицинских терминов. Тут ошибка может дорого стоить, поэтому лучше обращаться в профессиональное бюро переводов, где есть именно медпереводчики и проверка текста. Вот, например, компания, у них можете узнать стоимость за профессиональный медицинский перевод https://masterperevoda.ru/services/meditsinskiy-perevod/.
